Welcome Guest! The IOSH forums are a free resource to both members and non-members. Login or register to use them

Postings made by forum users are personal opinions. IOSH is not responsible for the content or accuracy of any of the information contained in forum postings. Please carefully consider any advice you receive.

Notification

Icon
Error

Options
Go to last post Go to first unread
Admin  
#1 Posted : 05 May 2007 19:14:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By david lycett
I know this has been discussed before but i have recently taken on job where there are 10 or so polish workers. Their English is very limited and i have been to hse website were there are very few leaflets or tools to help me.I would imagine there are lot of you out in the same position and i would appreciate any ideas,comments to point me in the right direction on this one
Admin  
#2 Posted : 05 May 2007 22:05:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Merv Newman
Work with the best English speaker to translate essential documents. Then run it through a translation service.

Once heard of an example where "rules will be posted" came out as "rules will be sent by post"

Merv
Admin  
#3 Posted : 08 May 2007 12:40:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Glyn Atkinson
We have 35 Polish workers on our third production line, and employ a translator / administrator to ensure that they have full translation on all safety paperwrork, induction, H&S policy, manual handling, COSHH assessments.

Their training records are signed in both English and Polish, and we have evening classes for speaking English as a voluntary two nights per week learning facility.

Those who wanted to move across from agency to full time company employee have to gain a reasonable standard of English understanding to be able to work from technical drawings and to take instructions directly from supervision rather than through a translator.

The translator is now mostly used for higher technical translations and inductions for agency new starters as required.

We have found that the more that the company puts in is responded by good output and quality work from the Polish workers.

Their sickness and absence rates are the envy of the other production lines and is proving to be cost effective by the non use of part time agency staff to replace those missing.

Their skill levels are high and they want to learn and progress in this style of manufacturing.

NB - We have managed to have a Polish translated manual handling booklet put onto the Scriptographic range of training booklets, so that is ready to use now.
Users browsing this topic
Guest (2)
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.