Welcome Guest! The IOSH forums are a free resource to both members and non-members. Login or register to use them

Postings made by forum users are personal opinions. IOSH is not responsible for the content or accuracy of any of the information contained in forum postings. Please carefully consider any advice you receive.

Notification

Icon
Error

Options
Go to last post Go to first unread
Admin  
#1 Posted : 07 September 2007 10:05:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Paul L Williams Could any German speaking fellow practitioners translate the following as I need to put up a sign to stop HGV's drivers coming on the loading bay in flip flops etc., "Safety shoes must be worn at all times in the loading area and factory. Sandals and trainer shoes are forbidden" "Thank You". Many thanks Paul
Admin  
#2 Posted : 07 September 2007 10:14:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Crim Paul. I would have thought the old saying "a picture is worth a thousand words" should apply here.
Admin  
#3 Posted : 07 September 2007 10:14:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Paul Leadbetter Paul Babelfish comes up with: Sicherheit Schuhe müssen im Ladenbereich und -fabrik ständig getragen werden. Sandals und Trainerschuhe sind verboten. Danke. As I don't speak German, I can't swear to its accuracy, however! Paul
Admin  
#4 Posted : 07 September 2007 10:15:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By CFT Sicherheit Schuhe müssen im Ladenbereich und -fabrik ständig getragen werden. Sandals und Trainerschuhe sind verboten " „danken Ihnen " Just use MS word and click on tools, languages,translate, enter the text and choose which conversion process you want English to be converted into. Useful for other signs, if you want to compare the accuracy use 'Babel Fish' to satisfy yourself. C
Admin  
#5 Posted : 07 September 2007 10:17:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Paul L Williams Cheers for that, I have got picures too and also translations in polish, dutch and french it was just the german one I was struggling with. Regards Paul
Admin  
#6 Posted : 07 September 2007 11:08:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Manny Use the sign on page 42 of the attd link: http://www.bgfe.de/bilder/pdf/bgv_a8_a06-2002.pdf Why would you want to use text? However, if you really want to use text then use "laut UVV Fußschutz benutzen" (translates as "in accordance with HSW Regulations foot protection is to be worn") I wouldn't recommend any translation programmes unless you want to give your German drivers something to laugh at before they enter your store (believe me I'm a German Safety Advisor) Manny
Admin  
#7 Posted : 07 September 2007 18:32:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Chris Jerman Agreed. We had a risk assessment translated into German and unbeknown to us, 'slippery' came out as 'moist.' Moist in an ermmm, well, very explicit sense. Germans, sense of humour? They certainly have. Luckily.
Admin  
#8 Posted : 07 September 2007 18:51:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By CFT Chris You have just cracked me right up!! Chazza
Admin  
#9 Posted : 08 September 2007 10:39:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By crispin aspinall Having used software to translate into another language, it is always worthwhile using the same software to translate the passage back into English. It can give you an idea of how reliable the translation might be. Using Babel Fish we get "Security of shoes must be constantly carried in the shop range and factory. Sandals and coach shoes are forbidden."
Users browsing this topic
Guest
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.