Welcome Guest! The IOSH forums are a free resource to both members and non-members. Login or register to use them

Postings made by forum users are personal opinions. IOSH is not responsible for the content or accuracy of any of the information contained in forum postings. Please carefully consider any advice you receive.

Notification

Icon
Error

Options
Go to last post Go to first unread
Admin  
#1 Posted : 23 April 2004 10:19:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Al Beevers
I work in a large multi environment site (offices, workshops, plantrooms). I have to provide site inductions for sub-contractors working on site. Many of the subbies use staff with poor English. I can't have translators, but I need to ensure the induction and site rules have been understood.

Does anyone have any ideas or experience of doing this? I'd also like to be able to check their understanding, but I've only got about 15 minutes per induction.
Admin  
#2 Posted : 23 April 2004 10:41:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Paul Leadbetter
Al

Some HSE leaflets are available in other languages; check out http://www.hse.gov.uk/languages/index.htm

Paul
Admin  
#3 Posted : 23 April 2004 12:15:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By J M Punter
Sadly I'm afraid that you have to go as far as is necessary in order to ensure that they have been provided with comprehensible information and induction.

There is no easy way to deliver this and many large companies utilising what is seen as cheap overseas labour must of course offer the same level of protection to ALL employees - irrelevant of first language. The onus is yours as employer and there is no quick fix.
Admin  
#4 Posted : 24 April 2004 12:40:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Alec Wood
Hi all, I work for Samsung, a Korean multi-national. Every department in every factory worldwide had a Korean manager alongside the local one, right up to a Korean local joint company president. For equipment build and installation, such as the fitting of new production lines, they use Korean sub-contractors KMC - Korea Machine Company. So, you can appreciate this is a big issue for me every day.

I agree with the above, your duty is no less because they speak another language. It is still to effectively inform them of the appropriate safety information. Your question focusses on checking their understanding, and I notice your available time is very short. Sorry to be harsh, but if you cannot currently check their understanding effectively then it is likely that your instruction may be equally ineffective using current methods.

I am lucky in that I have a lot of Korean managers who speak English who translate for me, but there are some trust issues there, and obviously they cannot help me with the Eastern European drivers and the like.

My suggestion is to prepare a written induction package, including assessments, then translate this into very basic English being sure to remove any technical or specialist language from it. Then use a web-based or other translation program to translate into the appropriate language, or better still a commercial translating service.

If you use computer based translation then be warned the output will read to them like the user manuals of much Far-Eastern equipment did to us in the 70's, so I insert the following sentences at the beginning of the text "Please forgive me. I do not speak your language so I have used a computer to translate. It is very important in our law that you understand this safety information." These seem to translate well. Sometimes an inductee will speak some English and assist by correcting the translation. Over the past few years I have had to deal with an increasing number of Eastern Europeans and the output of some of these translation programs has them rolling on the floor with laughter, but they seem to be effective at getting the points across nontheless.

Assessment is by multi-choice questionaire - I have never been able to think of a better way when no common language is shared.
Admin  
#5 Posted : 26 April 2004 10:19:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By James Dobson
I think that all sounds like very good advice. On a recent job I was on we also gave weekly basic English sessions to our eastern European ground workers. This mainly just explained of words like 'Duck' & 'MOVE'. Very basic stuff but for the sake of 10-15 minuets a day could save lives.
Admin  
#6 Posted : 26 April 2004 16:00:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Karen Todd
Al,

I was at a meat processing plant where there was a large number of Portuguese workers. They had their own Portuguese supervisor whose English was excellent and he was the go-between if you like. He ran his own section.

To check that the message was getting across, some of the managers had a friend who was a missionary and spoke fluent Portuguese, so they got him in to go around and chat to the workers themselves. Also, the managers and supervisors went to Portuguese classes at the tech.

A point to beware of - don't ask questions that just require a yes/no answer. I asked a bloke various questions such as, "How long have you been here?" etc. and every single question I asked, he just replied yes - he hadn't a clue.

Others I know have talked to Japanese people with regards to machine specifications, and they kept saying "yes" but then came back the following day with a list of questions spoken through an interpreter. What they meant by yes, was that they understood what was being said, although they were not able to speak well enough to ask questions themselves.

Karen
Admin  
#7 Posted : 26 April 2004 16:17:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Robert Paterson
Hi
I don't know if this will help but it might be and idea making up a presentation with clipart.

Sometimes a picture can say a thousand words.

There are some good examples of clipart that can be used when promoting the wearing of PPE and also fire evacuation. I am sure there are many other examples of clipart or pictures that be used.

Being Scottish we have the advantage of being able to communicate with anyone.

Hope that helps

Regards
Robert Paterson
Admin  
#8 Posted : 26 April 2004 18:56:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Kathleen Harrison
Al,

I was going to email you but my machine did want to co-operate. I work for CITB-ConstructionSkills and a project I am working on (early days) is the preparation of an induction package for people with limited or no knowledge of English.

Would appreciate the chance to talk you (and anyone else with experience or questions of this area).

Any comments, experience, input you want to give would all be useful.

Regards and thanks

Email: kathleen.harrison@citb.co.uk

Users browsing this topic
Guest
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.