Welcome Guest! The IOSH forums are a free resource to both members and non-members. Login or register to use them

Postings made by forum users are personal opinions. IOSH is not responsible for the content or accuracy of any of the information contained in forum postings. Please carefully consider any advice you receive.

Notification

Icon
Error

2 Pages12>
Options
Go to last post Go to first unread
Admin  
#1 Posted : 01 June 2007 08:36:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By david lycett
I have recently aquired some safety signs in polish and english.Anybody interested in me passing these on please e mail me
Admin  
#2 Posted : 01 June 2007 09:10:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Jim Masson
David, very interested, unfortunately your e-mail is disabled on the post.

Jim
Admin  
#3 Posted : 01 June 2007 09:12:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Jim Masson
My fault, ignore that posting!
Admin  
#4 Posted : 01 June 2007 09:17:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Bob Youel

we really need to look at signage etc in a different way as we will end up with walls full of signs in different languages / rooms full of interpreters and no space for anything else

I advise that pictures are used wherever possible as against words

After working in many countries I have never once had a special deal e.g. Notices in English specific for me etc; I had to learn their ways or else did not learn at all - things may have changed in 2007 but that is my experience
Admin  
#5 Posted : 01 June 2007 10:22:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Peter Leese
Hi David, I'm a bit embarrassed by the response so far to a person who was offering something. Unfortunately on rare occasions it can be the way of this board.
Admin  
#6 Posted : 01 June 2007 15:02:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Nicholas Morris
Hi David,

I'd appreciate a copy of your signs.

Many thanks

Nick
Admin  
#7 Posted : 01 June 2007 16:03:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By R Hindle
David

i would love to see them can you email me? ron.hindle@floatglass.co.uk

thanks

Ron
Admin  
#8 Posted : 01 June 2007 16:26:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Kevin Stevens1
David,

Could you please send me a copy.



Many Thanks

Kevin
Admin  
#9 Posted : 01 June 2007 17:21:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Jo Clements
David

I would love to see them too

Kind Regards

Jo
Admin  
#10 Posted : 01 June 2007 17:25:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By GARYS
Hi Dave

If possible I would also like a copy of the translated signs

Many Thanks

Gary
Admin  
#11 Posted : 03 June 2007 23:23:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By naomi
Hi David
Could you please send me a copy of the signs please.

Thank you in advance
Naomi
naomi.chadwick@hotmail.co.uk
Admin  
#12 Posted : 04 June 2007 08:07:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By David .J. Minnery
Hi David

I would be grateful if you could also send copies to myself at david.minnery@voluntaryaction-er.org.uk

This will be very helpful as we are not allowed [and rightly so] to discriminate against anyone, particularly in respect of ethnic origin etc, etc language is a barrier at times and there is also a duty on us to adapt and be inclusive.
Thanks.

David
Admin  
#13 Posted : 04 June 2007 11:27:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By AGJ
Hi David

could you pass these on to me as well

thanks freddiejohnston@bishoploch.com


this may be of use .. I have just ordered a multilingual Health & Safety DVD from www.cip-books.com which I found advertised in the SHP The script looks good and covers most information required for Site Inductions

thanks again

Fred
Admin  
#14 Posted : 04 June 2007 12:15:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Jeepster
Why are you changing your signs? Surely the European Standard should suffice? I thought that was the whole idea behind the european standards and the pictograms? Do you intend to change your signs again when we get the next influx euopean workers. Is this not another example of the UK loosing its identity and culture again? I do not see Poland rushing to put its signs into english, french or german etc.?
Admin  
#15 Posted : 04 June 2007 20:28:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Pat Hannaway
Hi David,
I also would appreciate a copy.

Please email to

mke317f@yahoo.co.uk.

Many Thanks

Pat
Admin  
#16 Posted : 05 June 2007 08:59:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By John Dee
Hi David,

Would like to see those signs.

ryaght@yahoo.com

Regards, john.
Admin  
#17 Posted : 02 July 2007 18:34:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Rob Kell
Hi we are based in south manchester and provide signs in english and polish for all health and safety situations also special bespoke signage as required on each premises.
We provide the normal pictorial general signs with polish text replacing english.

Pictorial signs do give 80% of the main message, the text merely augments the message.
We still have along way to go in the EEC re signage crossing the language barrier.
Until a general pictorial standard has been agreed and implemented, health and safety commitments within all public and private sectors have to be dealtwith on a bespoke basis to bestpractice within each organisation.

If we can help with any signage required in this area, please email us office@vitalsign.co.uk
web: www.vitalsign.co.uk

Tel/Fax: 0800 01 84825

Rob Kell
Director
Vital Sign Solutions Limited
Cheadle Hulme
Stockport

Admin  
#18 Posted : 02 July 2007 21:26:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Lukasz
If you want any translation of the signs, just send me them and we will see what i can do.
Also if somebody could send me copy of polish signs.

In my opinion we should place as much signs in english as we can, maybe it will encourage them to learn english.

j0l0@tlen.pl

regards
Lukasz
Admin  
#19 Posted : 03 July 2007 09:14:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Glyn Atkinson
I can fully understand an employer's need to have some form of communication solution in the short term for Polish (or any other nationality) workers, but surely a long term solution would be to spend money on enhancing the language skills of the new starters to integrate fully with British workers?

Dialects for the foreign workers must be a nightmare as well to understand, but can be overcome.

Personally, our method is for translation of safety information, we also have an administrator who can explain technical terms at the start, but the long term aim is for them to learn sufficient English via night classes that we sponsor for them to integrate into our normal workforce, with no extra expenditure for translations required.

Gaining the required level of English is a set task prior to full time employment away from the uncertainty of agency status. They want to have steady full time employment so have always been happy to learn the language to be versatile within the business.

It works for us - not everyone's cup of tea perhaps !
Admin  
#20 Posted : 03 July 2007 10:56:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Simon Dean
Is it a legal requirement, no, is it taking a step outside of the norm to increase the safety of polish workers, yes.

Nice to see someone taking that extra step to ensure the safety of everyone in their workplace, regardless of who they are or where they are from.

Sim
Admin  
#21 Posted : 03 July 2007 11:09:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Rob Kell
Well said Simon Dean, safety should always be paramount for all.
We have details of polish to english if anyone wants detailsplease email me.

Rob
Admin  
#22 Posted : 03 July 2007 11:57:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Pat Hannaway
With respect to forum members who do not think that employers have a responsibility to provide safety signs / information in anything other than English, may I respectfully suggest that they read the Provision and Use of Work Equipment Regulations, and its ACOP (Regulation 8).

The ACOP makes it clear that there is a legal duty to provide "comprehensible" information (including in languages other than English if employees do not speak / understand English.)
Admin  
#23 Posted : 03 July 2007 12:20:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Rob T
Apologies for going slightly away from the question but flowing with the thread - I have mixed views on this. In London at the last count we had over 200 languages spoken. Do you think that we ought to have safety signs translated into all of those just in case?

The fact is that all foreigners who come to the UK to work should learn English. This can only be encouraged by ensuring that we don't go so far that people don't have to bother.

Only a couple of months ago the Government (yes believe it or not!!) started a campaign to get rid of the trendy council actions of printing things in every language.

Answer - ensure that on the safety induction day/week (whatever), the signs are explained to any foreign workers. Use pictograms (coz that's what they were designed for!!!) which are now the same across the EU.

By the way - I'm working in France/Monaco (as a base) at the moment - Safety signs in English - I don't think so! Only about a million Brits living here.
Admin  
#24 Posted : 04 July 2007 09:14:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Graeme Main
Hi Dave

If possible I would also like a copy of the translated signs

Many Thanks

Graeme

Admin  
#25 Posted : 18 July 2007 15:44:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Ian Johnson
Hi

Is it possible for you to send me a copy of the signs to a colleagues email address?

lindsey.kirk@wilko.co.uk

Thanks
Ian
Admin  
#26 Posted : 18 July 2007 16:10:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Robert Paterson
Hi David

Certainly started something here. Can you send them to me as well.

rpaterson@falconfoodservice.com

Thanks and best regards

Robert Paterson
Admin  
#27 Posted : 18 July 2007 17:37:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Lloyd Briscoe
Hi David,

I'm pleased that this subject has stimulated debate, if only to illustrate the anomoly that high immigration into the UK has inevitably caused..

Pat Hannaway has cited PUWER as a requirement to enhance workplace signage, - and essentially this is true.

Rob T also states that over 200 languages are spoken in London. The figure is actually 348 recognised languages..

Where does it all end?

I note that the Environment Agency only publish their national literature in English, - and Welsh.
Localised literature is targetted to specific communities.
This begs the question of our own indigenous languages, - and signage..

This debate will go on and on..

However, David, I would welcome a copy of your Polish signs if only to enhance the hospitality which my company affords some 25/30 visiting Polish lorry drivers every day...

Lloyd
Admin  
#28 Posted : 18 July 2007 22:03:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By JayJay
Hi David ! Can you send me some please ?

Regards JJ
Admin  
#29 Posted : 18 July 2007 22:31:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Billy Hare
Please forward signs thanks

b.hare@gcal.ac.uk
Admin  
#30 Posted : 19 July 2007 08:58:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Simon Walsh Grad IOSH
This thread has reminded me of a report from Government a few weeks ago which states as a nation were spending many millions of pounds on translation services. This in turn may deter who do not have english as a first language from feeling they need to improve their english language skills.

Is the provision of signs in Polish adding to this? The whole point of having safety signage in place is that they can be understood using pictograms and not language.

Admin  
#31 Posted : 19 July 2007 09:42:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Jeepster
I really do not want to perpetuate this debate, but I would like you all to reconsider sticking with the european standards. The standards were developed to keep the signs simple and clear which in an emergency is exactly what you want. Have you considered the human factors effects involved and visual clutter you are creating for native employees when adding additional languages to your signs. The european standards are a good piece of work, there is no need to put 348 words on a toilet door when a single pictogram will do. If you are so adamant on your way of pandering to all 348 languages, why do you not concentrate your effort into your company induction to ensure all employees understand what the important signs are on your site instead of trying to modify recognised standards. Visitors to sites look for recognisable signs and will be confused by the lack of uniformity across different sites.

Sorry if this appears as a rant, but if you clarify for a minority you often confuse the majority. keep it simple !
Admin  
#32 Posted : 19 July 2007 11:36:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Trevor Siddoway
I totally agree with keeping signs in English. We employ several Polish workers, all of whom receive induction training in English supported by polish literature (including subtitles on videos) to get them started. For those employed with supervisory responsibilities we also demand good English communications skills.

As to signage we make no special provision because we believe it helps them integrate into the Company and the local community as a whole e.g. if we help them understand what signs mean at work, they’ll understand what they mean when visiting retail outlets or other buildings.

Interesting to read other views on this though.

Trevor
Admin  
#33 Posted : 19 July 2007 12:03:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Mark Webster
Hi David

Any chance of a copy of this info please

Could you send to markwebster03@hotmail.com

Many Thanks
Admin  
#34 Posted : 22 July 2007 12:14:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Carmen Cardiff
Please send them to me too.

Thank you for posting this useful offer :-)

welshceltgirl@hotmail.com
Admin  
#35 Posted : 09 August 2007 11:05:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By margaretconlon
Can you please forward signs to me also
margaret@traceyconcrete.com
Many thanks
Admin  
#36 Posted : 15 August 2007 14:56:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By j daly
David
Any chance you could send me info regarding safety signs to johndaly1242001@yahoo.co.uk
Thanks in anticipation
Admin  
#37 Posted : 04 September 2007 16:16:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Cliff Davis
Nice healthy discussion folks, and here's another fly in the ointment.............risk assesments and method statements.
Are these required to be issued in the operatives first language, meaning we have to translate them??.
Admin  
#38 Posted : 04 September 2007 16:57:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By The toecap
I need to see them please. The signs that is
Admin  
#39 Posted : 04 September 2007 17:08:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Dominic Mackonochie
Hi David

I would be very interested in receiving this information. Would you mind sending me something?

Thanks
Admin  
#40 Posted : 05 September 2007 08:34:00(UTC)
Rank: Guest
Admin

Posted By Carrell
Very appropriate debate for myself.

Whilst I think it is great that you are all trying to accomodate for people whose first language is not English by the use of these signs what about companies who have more than just the one language to translate to?

We have approximately 7 different nationalities on our site at the moment (including non-EU).

Whilst the signs are possibly an easy one to overcome as they are pictorial, I agree with the comment on risk assessments and SSOW's, etc. For those who have only a basic level of English how on earth are we supposed to get them to understand these, sometimes more technical, requirements to ensure their safety?
Users browsing this topic
Guest
2 Pages12>
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.